劉伯承曾這樣總結(jié)自己的學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn):“學(xué)習(xí),一定不要趕浪頭,趕時(shí)髦,要考慮自己的條件,從實(shí)際出發(fā),循序漸進(jìn),扎扎實(shí)實(shí),學(xué)一門就要努力學(xué)到手,要力求精通,否則就永遠(yuǎn)是個(gè)半瓶醋。”劉伯承學(xué)的這一門是軍事學(xué)。
大革命失敗之后,中共中央決定派劉伯承到蘇聯(lián)高級(jí)步兵學(xué)校學(xué)習(xí)軍事學(xué)。由此,劉伯承開始了鉆研軍事學(xué)的歷程。
被派往蘇聯(lián)學(xué)習(xí)的時(shí)候,劉伯承已36歲,這個(gè)年紀(jì)學(xué)外文已相對(duì)困難。但他從字母和發(fā)音開始,只用了兩年多的時(shí)間就攻克了外語關(guān),并取得了俄文和其他各科的優(yōu)秀成績(jī)。留學(xué)期間,劉伯承刻苦研讀外國(guó)軍事著作,積累了比較扎實(shí)的軍事理論素養(yǎng)。1930年,劉伯承學(xué)成回國(guó),將這幾年所學(xué)付諸實(shí)踐。他擔(dān)任我黨專司軍事翻譯的軍委編譯科長(zhǎng),根據(jù)戰(zhàn)爭(zhēng)的緊迫需要,有針對(duì)性地翻譯、校譯了《蘇軍政治工作條例》、《蘇軍步兵戰(zhàn)斗條令》、《合同戰(zhàn)術(shù)》等多部蘇聯(lián)軍事論著。
據(jù)粗略統(tǒng)計(jì),在戰(zhàn)爭(zhēng)年代,劉伯承參與翻譯的軍事著作總計(jì)數(shù)百萬字。在烽火連天、軍務(wù)繁多的環(huán)境下,還能從容自若、字斟句酌地翻譯如此大量的著作,在中外戰(zhàn)爭(zhēng)史上都屬罕見。劉伯承勤奮刻苦的治學(xué)精神,連敵軍中的有識(shí)之士也感慨不已。魯西戰(zhàn)役后,國(guó)民黨的一位軍事將領(lǐng)在日記中寫道:“有人告訴我,劉伯承廉潔虛心,不斷求知,以與政府(國(guó)民黨)將領(lǐng)比較,誠(chéng)不啻鶴立雞群,如此,兩黨戰(zhàn)陣上之勝敗,不問可知。”
1950年南京軍事學(xué)院成立后,劉伯承幾乎把全部精力都花在鉆研軍事科學(xué)和培養(yǎng)中高級(jí)軍事干部的事業(yè)上。為了讀到更多的軍事書,劉伯承盡一切努力搜集中外軍事書籍。他曾托時(shí)任我國(guó)駐印度大使的袁仲賢從國(guó)外給他買軍事書籍,也曾向何長(zhǎng)工要當(dāng)年紅軍大學(xué)的教材。為此,何長(zhǎng)工和他訂了一個(gè)“君子協(xié)定”:紅大教材可以拿走,但是,軍事學(xué)院出什么教材也要送一套來。